Японская лирика

«Японская лирика»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Японская лирика

Составитель: не указан

М.: АСТ, 2019 г.

Серия: Библиотека лучшей поэзии

Тираж: 2000 экз.

ISBN: 978-5-17-113708-3

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 384

Содержание:

  1. ХОККУ
    1. В. Маркова. Предисловие, стр. 7
    2. Басё
      1. «Луна — путеводный знак...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 39
    3. Стихи из путевого дневника «Кости, белеющие в поле», стр. 130
    4. Стихи из путевого дневника «Письма странствующего поэта», стр. 139
    5. Сцепленные строфы (рэнку) из книги «Соломенный плащ обезьяны»
      1. I. Бонтё. «В городе нечем вздохнуть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
      2. II. Басё. «„Жарко! Жарко! Нет сил...“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
      3. III. Кёрай. «В разгаре еще на полях...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
      4. IV. Бонтё. «Усталый крестьянин стряхнул...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
      5. V. Басё. «Здесь, как на чудо, глядят...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      6. VI. Кёрай. «Вот уж совсем не к месту!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      7. VII. Бонтё. «Вдруг выпрыгнет в темноте...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      8. VIII. Басё. «Сбиравшая травы женщина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      9. IX. Кёрай. «От мира она отреклась...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      10. X. Бонтё. «Как тягостно жить зимою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      11. XI. Басё. «Кажется, стал бы глотать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      12. XII. Кёрай. «Привратник в дворец обветшалый...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      13. XIII. Бонтё. «Ширмы упали вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.13
      14. XIV. Басё. «Какая убогая баня!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      15. XV. Кёрай. «Летучие семена...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      16. XVI. Бонтё. «Озябший бонза спешит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      17. XVII. Басё. «Печально бредет поводырь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      18. XVIII. Кёрай. «„О, если б хоть мерку риса...“» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      19. XIX. Бонтё. «Пять-шесть живых деревец...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      20. XX. Басё. «Прохожий в белых носках...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      21. XXI. Кёрай. «Меченосцы шумной толпой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      22. XXII. Бонтё. «Расплескалась из ведра вода...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      23. XXIII. Басё. «Дом покупателя ждет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      24. XXIV. Кёрай. «Среди травы багровеет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      25. XXV. Бонтё. «В ярком сиянье луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      26. XXVI. Басё. «Из халата блох выбивает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      27. XXVII. Кёрай. «Громко хлопнула вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      28. XXVIII. Бонтё. «У сломанного сундука...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      29. XXIX. Басё. «Открыта ветрам и дождю...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      30. XXX. Кёрай. «Венец одинокой жизни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      31. XXXI. Бонтё. «Старик перечел стихи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      32. XXXII. Басё. «Конец один для поэта...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      33. XXXIII. Кёрай. «Отчего - и сам не поймет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      34. XXXIV. Бонтё. «В доме, где нет хозяина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      35. XXXV. Басё. «Почесывая ладонь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      36. XXXVI. Кёрай. «Не зыблется легкая дымка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    6. Ранран, стр. 158
    7. Сампу, стр. 159
    8. Гонсуй, стр. 160
    9. Сёхаку, стр. 161
    10. Кёрай, стр. 162
    11. Иссё, стр. 164
    12. Рансэцу, стр. 165
    13. Кёрику, стр. 167
    14. Ясуй, стр. 168
    15. Рию, стр. 169
    16. Кикаку, стр. 170
    17. Оницура, стр. 178
    18. Дзёсо, стр. 179
    19. Идзэн, стр. 181
    20. Бонтё, стр. 182
    21. Какэй, стр. 184
    22. Роцу, стр. 185
    23. Хокуси, стр. 186
    24. Сико, стр. 187
    25. Рока, стр. 188
    26. Оцую, стр. 189
    27. Неизвестный автор
      1. Перед казнью («Я сейчас дослушаю...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 190
    28. Тиё, стр. 191
    29. Рёта, стр. 194
    30. Тайги, стр. 195
    31. Тайро, стр. 196
    32. Фухаку, стр. 197
    33. Бусон, стр. 198
    34. Гомэй, стр. 218
    35. Кётай, стр. 219
    36. Кито, стр. 220
    37. Гэккэй, стр. 221
    38. Хякутй, стр. 222
    39. Исса, стр. 223
    40. В. Маркова. Примечания, стр. 233
  2. ТАНКА
    1. В. Маркова. Долгая дорога короткой песни (статья), стр. 269
    2. Аривара-но Нарихира, стр. 278
    3. Фунъя Ясухидэ, стр. 282
    4. Сугавара-но Митидзанэ, стр. 283
    5. Мибу-но Тадаминэ, стр. 284
    6. Ки-но Цураюки, стр. 286
    7. Мать Митицуны, стр. 287
    8. Акадзомэ Эмон, стр. 288
    9. Ноин-Хоси, стр. 289
    10. Мурасаки-Сикибу, стр. 291
    11. Тайра Канэмори, стр. 292
    12. Неизвестные поэты IX-XII вв., стр. 293
    13. Сайгё
      1. Песни любви, стр. 326
      2. Разные песни, стр. 329
      3. Стихи о нынешних временах, стр. 334
    14. Фудзивара-но Садаиэ, стр. 336
    15. Фудзивара Иэтака, стр. 344
    16. Сикиси Найсинно, стр. 345
    17. Готоба-ин, стр. 351
    18. Дзюнтоку-ин, стр. 352
    19. Минамото-но Санэтомо, стр. 354
    20. Сётэцу, стр. 360
    21. Исикава Такубоку, стр. 364
    22. Ёсано Кан, стр. 375
    23. Ёсано Акико, стр. 377
    24. В. Маркова. Примечания, стр. 378

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

Примечание:

Подписано в печать 25.02.2019.




⇑ Наверх
OSZAR »